Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

es empfiehlt sich (nicht)

  • 1 es empfiehlt sich

    1. част.
    общ. (...) целесообразно (...)
    2. сущ.
    общ. (nicht; éòî; íå) рекомендуется

    Универсальный немецко-русский словарь > es empfiehlt sich

  • 2 empfehlen

    1. * vt
    рекомендовать; советовать
    bitte, empfehlen Sie mich Ihren Eltern! — высок. передайте, пожалуйста, (от меня) привет ( поклон) вашим родителям!, кланяйтесь, пожалуйста, (от меня) вашим родителям!; засвидетельствуйте вашим родителям моё почтение
    j-s Aufsicht (j-s Obhut) empfehlen — поручить ( доверить) чьему-л. надзору
    das empfiehlt ihn — это рекомендует его (с хорошей стороны), это говорит в его пользу
    die Ware empfiehlt sich (von selbst)товар говорит сам за себя
    2. * (sich)
    1) (für A, zu D) предлагать свои услуги (для чего-л.)
    2) прощаться, откланиваться
    ich habe die Ehre, mich zu empfehlen — честь имею кланяться

    БНРС > empfehlen

  • 3 unterbringen

    ошибки в управлении немецкого глагола, отвечающего на вопрос wo? и требующего дополнения в дательном падеже, из-за расхождения с управлением его русского соответствия поместить, отвечающего большей частью на вопрос куда?
    (brachte únter, hat úntergebracht) vt
    1) (etw. irgendwo (in... / auf... / an...) (D) unterbringen) поместить что-л. куда-л., положить, поставить, повесить что-л. в... / на... / к...

    Sie brachte ihre Bücher in meinem Koffer unter. — Она поместила свои книги в мой чемодан.

    Ich habe meine Topfpflanzen teils auf dem Fensterbrett, teils an den Wänden meiner Wohnung untergebracht. — Я разместила мои комнатные растения частью на подоконнике, частью на стене.

    Es empfiehlt sich nicht den Kühlschrank neben dem Gasherd unterzubringen. — Не рекомендуется помещать холодильник рядом с газовой плитой.

    2) (jmdn. (A) irgendwo (D) unterbringen) поместить, устроить кого-л. куда-л. (найти кому-л. место для временного пребывания, проживания)

    Die Flüchtlinge wurden in einem Flüchtlingslager untergebracht. — Беженцев временно поместили в лагерь для беженцев.

    Beide Delegationen können in unserem Hotel untergebracht werden. — Обе делегации можно поместить в нашу гостиницу.

    3) (jmdn. (A) irgendwo (D) unterbringen) поместить кого-л. куда-л. с целью обеспечения ему там ухода

    Seine Verwandten haben beschlossen, diesen Alten in einem Altersheim unterzubringen. — Его родственники решили поместить этого старика в дом престарелых.

    Der Arzt empfiehlt, diesen Patienten in einem Krankenhaus unterzubringen. — Врач рекомендует поместить этого пациента в больницу.

    Die Frau hat ihre drei Kinder in ein und demselben Kindergarten untergebracht. — Эта женщина устроила своих троих детей в один и тот же детский сад.

    4) (jmdn. (A) irgendwie (D) unterbringen) устроить, пристроить кого-л. куда-л. (на работу, учёбу, для каких-л. занятий)

    Unser Chef hat seinen Sohn in unserem Büro [bei unserer Firma] untergebracht. — Наш шеф устроил своего сына в наше бюро [на нашу фирму].

    Diese Sängerin versucht ihre Tochter in einer Musikschule unterzubringen. — Эта певица старается устроить свою дочь в музыкальную школу.

    5) (irgendwo (D) untergebracht sein) быть расположенным где-л., расположиться где-л., находиться где-л.

    Im Keller dieses Hauses ist eine Garage untergebracht. — В подвале этого здания расположен гараж.

    Auf dem Dach des großen Gebäudes war ein Garten untergebracht. — На крыше этого большого здания был расположен сад.

    Im Erdgeschoss unseres Wohnhauses sind mehrere Geschäfte untergebracht. — На первом этаже нашего жилого дома размещено несколько магазинов.

    6) (etw. (A) bei etw. (D) unterbringen) пристроить что-л. куда-л. (добиться принятия чего-л. где-л.)

    Er versuchte, seine Erzählung bei einem Verlag [einer Zeitung] unterzubringen. — Он пытался пристроить свой рассказ в одно издательство [в одну газету].

    Bald gelang es ihnen, diesen Auftrag bei einem großen Betrieb unterzubringen. — Вскоре им удалось добиться принятия этого заказа крупным предприятием.

    7) (irgendwo (D) gut untergebracht sein) быть хорошо устроенным где-л., найти где-л. хорошее пристанище

    Sie waren im Hotel [bei Verwandten] gut untergebracht. — Они были хорошо устроены в гостинице [у родственников].

    Mein Verwandter ist gut in diesem Krankenhaus [in diesem Altersheim] untergebracht. — Мой родственник хорошо устроен в этой больнице [нашёл хорошее пристанище в этом доме престарелых].

    Итак:

    etw. / jmdn. (A) in / an / auf... (D) únterbringenпоместить что-л. / кого-л. в / к / на... (вин. п.)

    Wo hat man dein Gepäck untergebracht? — Куда поместили твой багаж?

    - In der Gepäckaufbewahrung. — - В камеру хранения.

    Wo gelang es die Delegationsteilnehmer unterzubringen? — Куда удалось поместить членов делегации?

    - Im besten Hotel der Stadt. — - В лучшую гостиницу города.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > unterbringen

  • 4 Leviten

    PL: jmdm. die Leviten lesen читать кому-л. нотацию [нравоучение], отчитывать кого-л.
    журить кого-л. Es empfiehlt sich, Ihrem Sohn mal gehörig die Leviten zu lesen, denn er wird allmählich zu frech.
    Willst du mir auch noch die Leviten lesen? Ich lasse mir das nicht gefallen! _

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Leviten

См. также в других словарях:

  • Nicht bindiger Boden — Bindige Böden, wie in diesem Fall Ton, sind als Baugrund eher ungeeignet. Als Baugrund wird im Bauwesen der Bereich des Bodens bezeichnet, der für die Errichtung eines Bauwerks von Bedeutung ist. Bei Baugrund handelt es sich definitionsgemäß um… …   Deutsch Wikipedia

  • Nicht kleckern, sondern klotzen —   Mit der umgangssprachlichen Wendung wird ausgedrückt, dass sich jemand nicht mit Kleinigkeiten aufhält, sondern sich gleich mit großem Aufwand [in beeindruckender Weise] engagiert: Jetzt wird nicht länger gekleckert, sondern geklotzt wir bauen… …   Universal-Lexikon

  • Deutschland schafft sich ab — Umschlag der Erstausgabe von Deutschland schafft sich ab …   Deutsch Wikipedia

  • Güterschuppen, Güterhallen — (goods oder freight sheds, halle oder hangars à marchandises, magazzini merci) dienen zur vorübergehenden Unterbringung von Gütern bei ihrem Übergang zwischen Landfuhrwerk und Eisenbahn. Inhalt: I. Allgemeine Anordnung der G. nebst zugehörigen… …   Enzyklopädie des Eisenbahnwesens

  • Leder — Leder, jener Teil der tierischen Haut, welcher durch Aufnahme der verschiedenartigsten Dinge, wie pflanzliche Gerbstoffe, Fette, Salze, Seifen u. dergl., aus dem leicht verweslichen Zustand der Rohhaut in einen Zustand größerer… …   Lexikon der gesamten Technik

  • Dampfturbinen [1] — Dampfturbinen, mit Dampf betriebene Turbinen, teilen die charakteristischen Merkmale der letzteren. Die hauptsächlichsten sind: 1. Die motorische Substanz wird einem um eine Achse drehbaren Körper zugeführt, der mit Schaufeln, Zellen oder Kanälen …   Lexikon der gesamten Technik

  • Stellwerke — (Zentralapparate, Zentralsignal und Weichensicherungsapparate) sind Vorkehrungen, durch die entweder nur Weichen oder nur Signale oder Weichen und Signale gemeinsam von einem Punkte aus mittels Leitungen gestellt werden. Im weiteren Sinne gehören …   Lexikon der gesamten Technik

  • Brunnensysteme — Brunnensysteme. Vertikale Sammelanlagen im Gegensatz zu horizontalen verwendet man, wo man es mit nicht zu flachliegendem, mächtigerem Grundwasservorkommen zu tun hat. Für den Bau von Brunnen gelten folgende allgemeine hygienisch technische… …   Lexikon der gesamten Technik

  • Drainage [1] — Drainage,1 eine Anlage zur Entwässerung, zur Beseitigung der in der Ackerkrume und im Untergrund angesammelten schädlichen Feuchtigkeit vermittelst unterirdisch eingelegter Sickerungen. Notwendig ist die Beseitigung der stauenden Nässe im Boden… …   Lexikon der gesamten Technik

  • Flußverunreinigung — Flußverunreinigung. Die öffentlichen Wasserläufe werden verunreinigt einerseits zu Hochwasserzeiten durch die vom ablaufenden Regen und Schneewasser mitgerissenen Schmutz und Bodenteilchen, anderseits durch die ihnen zugeführten Abfallstoffe aus… …   Lexikon der gesamten Technik

  • Abstellbahnhöfe — (stations for sorting trains; gares de remisage; stazioni di deposito), auch Betriebsbahnhöfegenannt, dienen zur Aufstellung, Auflösung und Zusammenstellung von Personenzügen. Die A. sollen nicht nur die eigentliche Zugbildung (Zusammenstellung… …   Enzyklopädie des Eisenbahnwesens

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»